高山病と闘う天空の街クスコ/ Cusco, a city fighting altitude sickness

 

 

クスコ、どんな街なんでしょう

人口40万人、400㎢、熊本市くらいの広さですね。

Cusco, what kind of city is it?

It has a population of 400,000 people and 400㎢, which is about the size of Kumamoto City.

 

そして歴史的な都市で、インカ帝国の首都でした。

インカ帝国は大変大きな帝国でした。

最盛期はコロンビア、エクアドル、ペルー、ボリビア、チリまでを領土としていたようです。めちゃ縦長。

It is a historical city, and it was the capital of the Inca Empire, which was a very large empire.

When it was the most developed, its territory included Colombia, Ecuador, Peru, Bolivia, and Chile. It was a very long territory.

https://ja.wikipedia.org/wiki/インカ帝国

当時の南アメリカでは最大の都市であったとされていて、

1500年当時で、20万人も人口がいたようです。

It is considered to be the largest city in South America at that time.

In 1500, the city had a population of 200,000.

 

 

街中心部はレンガや石積み、石段があり歴史を感じさせます。

The city center was filled with bricks, stone masonry, and stone steps, giving a sense of history.

石積みはインカ帝国の名残です。

あのマチュピチュの石積みで水路を作るような精巧さ

The stonework is a legacy of the Inca Empire. In Cusco, you can feel the elaborate stonework used to build the waterways of Machu Picchu.

マチュピチュから感じるハポン/ Feel Japon from Machu Picchu

 

 

門とかもすごいね

The majestic gate,

インカの人たちはこのような高い美的感覚が特徴だったそうです

The Incas were characterized by such a high aesthetic sense.

 

 

どことなく車も可愛い。

A cute car fits town.

 

広場があって老若男女が集まっています。

There was a plaza where people of all ages gather.

 

なんか花火やってました。

Fireworks were shooting off in the plaza.

 

 

花火につられて向かってみると、めちゃんこ人いる!!

Fire works brought me to the place with bunch of people!

お祭りやてるやないかーい!超偶然でびっくり   It was a big festival, which I hadn’t known!!!

ご覧の通り、そう、「太陽の祭り」です!! インティライミといいます。

6月の冬至に行われる祭りで、この期間は毎日のように前夜祭カーニバルを行なっているらしい

As you can see, yes, it was “Inti Raymi”, the festival of the sun!

This festival is held in June, the winter solstice, however, they enjoy it every night day in this term. Haha

https://www.cuscoperu.com/es/festividades-y-eventos/mayo-junio/inti-raymi

毎日これしてるの?!笑   インティライミだなあ〜

Every day??  What a party people!

 

 

 

 

とにかく、何でもやって良い広場でした。
It’s a place where you can do anything you want.

 

 

 

 

 

でも何がすごいかって、場所、ロケーション。

高すぎるんですよ、標高が。

What was amazing??  It’s the location of town.  That’s Too high altitude!!!!

 

この街、標高3400mデス。ほぼ富士山です。

めっちゃクチャな山頂に40万人が今も住んでるんです。

This city is 3400 meters above sea level. It’s almost Mount Fuji.

400,000 people are still living on the top of the high mountain.

 

 

富士山の9合目ですよ

日本人が山頂アタックするかしないかの判断してるとこで、

クスコの子供たちは鬼ごっこしてます。

It’s the ninth station of Mt. Fuji.

Cuzco kids are playing tag while the Japanese are deciding whether or not to attack the summit.

 

 

山頂にこれだけ家が密集してるのすごくないですか??

How many houses are densely packed on the mountaintop??

あとこの瓦がすごい。

びっしり家が立ち並んでいて、素焼き風の瓦が綺麗です。山頂で瓦作りすぎ!

Also, these roof tiles are amazing.

The houses are all closely lined up, and the plain tiles are beautiful. They made too many roof tiles at the top of the mountain!

 

 

 

そういえばクスコの空港もすごかったんですよ。

雲、近すぎ

By the way, the airport in Cusco was also amazing.  Clouds, too close.

 

 

実はここクスコ、あの天空の遺跡マチュピチュよりも1000mほど標高が高いのです。

In fact, those houses in the sky are about 1,000 meters higher in altitude than Machu Picchu.

一般アジア人には街歩くだけでダメージがすごいです。

For the ordinary Asian person, just walking around the city was very damaging.

 

こいつらは相当な心肺機能を持っているのであろう。

These guys must have pretty strong heart and lung functions.

 

 

 

 

 

 

 

マチュピチュでは大丈夫だったのですが、、

I was fine at Machu Picchu, but…

 

クスコでは標高高すぎて流石に高山病になりました、

頭が痛い!!!

頭を万力で締め付けられているような感じ。

the altitude in Cuzco was so high that I got altitude sickness.

My head hurts!

It felt like my head was being tightened in a clamp.

 

 

酸素足りない!!!

Not enough oxygen!

 

 

 

現地ではこんな時、「頭痛いんんだろお?^^」とコカ茶を勧められます。

コカ茶は、コカの葉を干したものを茶葉としたものです。

At times like this, the locals would say, “You have a headache, don’t you? They recommend coca tea.

Coca tea is made from dried coca leaves.

http://www.mfi.or.jp/isoda/request/kokanoki.html

ちなみにコカの葉からはコカインの成分が抽出できます。

Coca leaves, by the way, can be used to extract the components of cocaine.

 

コカ茶の効果は、、?

コカの成分による覚醒作用で空腹を忘れさせたり、疲労感を減少させたりする効果があります。

そして、何よりその覚醒作用が高山病の症状に効くと考えられていて、現地のお店でもよく食後に提供されました。

What are the effects of coca tea?

The stimulant effect of coca’s ingredients can make you forget about hunger and reduce fatigue.

The stimulant effect of coca tea is thought to be effective in treating the symptoms of altitude sickness, and it was often served after meals at local restaurants.

 

わたしには、んー、まあ、効果あるのかな、、、?うん、という感じでした。

高山病の症状が重すぎてお茶じゃどうにもならん!!

For me, I seems to be no effect…?

The symptoms of altitude sickness are too severe for tea to help!

 

 

現地の人も常にコカ茶を飲んでるんですが、実は現地民も高山病になるらしいんです。

The locals also drink coca tea all the time, but I heard that the locals also get altitude sickness.

 

 

アンデス山頂で高山病に苦しみながらコカ茶を飲みまくる。。

え、下山すれば?って思うのですが。。。笑

Drinking coca tea while suffering from altitude sickness at the top of the Andes.

Why don’t they just go back down? …. LOL!

 

インカの血が流れているのでしょう。

I guess they all have Incan blood.

 

 

 

わたしは、お茶ではどうにもならないので、

信頼できそうな見た目の薬局で、

信頼できそうな現地薬剤師さんにおすすめされた高山病用の薬を飲んでみます。

The tea couldn’t suppress the symptoms.

I went to a pharmacy that looked trustworthy.

I took a medicine for altitude sickness, which was recommended by a local pharmacist who seemed reliable.

効果、、ある、効果あるよ!

ただ、すぐに効果が切れる!

It …. worked!!!   It actually worked!

but, it wore off quickly!

 

 

1日1錠と、スペイン語で書いてあるように見えたのですが

薬の効果が切れると自然と涙が出てくるくらい辛いので、ひたすら薬を飲みまくってました。

“One pill a day”, it seemed it said in Spanish.

When the effect of the medicine wore off, it was so painful that I naturally burst into tears, so I just kept taking the medicine.

 

 

 

それくらい高山病は耐えられない。。。

That’s how unbearable altitude sickness is.

 

 

 

 

 

みなさんしっかり薬買っていってくださいねー!

Please make sure you buy your medicine for altitude sickness!

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です